Postcard from Paris 2
Les Trois Soeurs by Simon Stone after Anton Chekhov, Odéon Théâtre de l’Europe
I’ve been an admirer of Simon Stone’s work since his early productions of Spring Awakening and Platonov with The Hayloft Project in Melbourne, and especially his extraordinary production of Thyestes in the Tower Room at the Malthouse in 2010 (which is being revived at the 2018 Adelaide Festival).
A meteoric rise followed with further productions at Malthouse,
Belvoir Street, STC, MTC and overseas. Stone’s version of The Wild Duck in particular made an impact around the country and
in Europe, and he himself later adapted it into his first feature film, The Daughter. After engagements in
Europe with companies ranging from the Toneelgroep Amsterdam to the Young Vic,
he’s now an associate artist at the Odéon Théâtre de l’Europe in Paris; and
last weekend I was there to see his new French version of Three Sisters – a production that was originally staged in German
at the Theater Basel in 2016 and revived at the Berlin Teatertreffen earlier
this year.
In recent years, Stone has developed his own distinctive
approach to the work of Ibsen and Chekhov, rewriting them in a contemporary
idiom, taking increasing liberties with structure, plot, character and dialogue
and unapologetically crediting the result as ‘by Simon Stone after
Ibsen/Chekhov’. He encourages his actors to adhere to an almost cinéma vérité performance-style, and
then frames or encloses them in spectacular sets, often sealing them off behind
glass and equipping them with high-fidelity body-microphones. This further liberates them from the need to
‘play to the audience’, and heightens the sense of denial or entrapment that is
entirely appropriate to the characters, as well as situating the audience as
voyeurs, somewhat uncomfortably observing lives that (at least on the surface)
might well be our own.
As with Stone’s previous adaptations, the action of Les Trois Soeurs is transposed from
fin-de-siècle Russia (or Norway as the case may be) to the present-day
overdeveloped world (Europe, Australia, it hardly matters). The setting also
shifts from a provincial family home in a military outpost to a family holiday
house some hours’ drive from a nameless city. It’s a trim, somewhat soulless
modernist two-storey chalet of wood and glass, designed in dazzling detail by
Lizzie Clachan and featuring everything that opens and shuts including a
cluttered kitchen, a piano in the living room, and a working shower in the
bathroom upstairs. The floor-to-ceiling windows are of course crucial for the
audience to witness the action inside.
Chekhov was a master of dramatic irony, especially when it
came to events and sounds occurring offstage (laughter, a band playing, trees
being cut down, a duel, a gunshot). Stone inverts this by having the ironies
unfold even more cruelly in front of our eyes: characters have sex, take drugs,
use the bathroom and even kill themselves in full view of the audience while
their partners and siblings elsewhere in the house remain blithely
unaware.
Crucially, the set also rotates, thus enabling the actors to
move around the house as the ingeniously choreographed action demands. In the
first two Acts these rotations occur during transitions that more or less
correspond to ‘scene changes’ (though these don’t really exist in Chekhov) and
are accompanied by Stefan Gregory’s moody soundtrack (and a group sing-along of
Bowie’s ‘Heroes’ in the living-room at the end of Act Two); in the final Act the
house turns slowly but continuously throughout, which gives an added sense of
inevitability as the play approaches its climax.
The three sisters and their brother, together with their
partners and hangers-on, make three fateful visits to this privileged getaway
over the course of the three Acts (Stone truncates the architecture of the play
as well) and the same number of years. In the first Act (as in the original)
it’s a year since father died, and they’ve come to the house to celebrate the
youngest sister Irena’s birthday, but also to scatter dad’s ashes near the
house he designed and built himself. In
the second Act, they’ve come there to celebrate Christmas, only to discover
that their brother André, his wife Natasha and their newborn child have moved
in. And in the third and final Act (a kind of conflation of Chekhov’s Acts 3
and 4) they’ve come to pack up the house before it’s sold.
The house itself thus comes to be a major character in its
own right: a metonymy for the dead father himself, as well as being what
Bakhtin would call a chronotope or ‘time-place’ which is visited at times of
symbolic transition during which reflection takes place, truths are told,
impulses acted on and life-or-death decisions made. It’s a familiar device in
ensemble-plot-driven cinema and literature as well as theatre (the weekend
getaway, the group/family reunion) and helps to justify some of the heightened
emotions that Stone’s adaptation wrings from Chekhov’s somewhat more enervated
original.
In comparison with these changes to the setting and
structure, Stone’s character embellishments are relatively minor. The youngest sister, Irena (a luminous Éloise
Mignon, who was also played Hedwig in Stone’s Wild Duck and Anya in his version of The Cherry Orchard with the MTC), is an intellectually and
emotionally frustrated idealist in search of meaning through community work and
a string of unsatisfying relationships. She’s surrounded by an entourage of
male devotees that includes her wealthy and tormented on-again-off-again
boyfriend Nicolas (Laurent Papot), his unstable narcissist rival Victor
(Thibault Vinçon), who can’t resist waving his gun around and firing it (an
echo of Uncle Vanya); and her devoted
alcoholic uncle Roman (Frédéric Pierrot) who (as Stone makes explicit in his
version) had an affair with Irena’s mother and is possibly her natural father.
The middle sister Masha (Céline Sallette) is a depressed novelist unhappily
married to Théo (Jean-Baptiste Anoumon), an indefagitably cheerful teacher who
tolerates being humiliated by his wife because he adores her and blames himself
for the fact that they can’t conceive a child (another extrapolation from the
original). The oldest sister, Olga (Amira Casar), is apparently the happiest
with her lot: as in Chekhov, also a teacher, childless and apparently single
(but in fact a lesbian in a stable but unseen relationship, as she reveals to
her surprisingly shocked siblings late in the play). Their brother André (Éric
Caravaca) has been turbo-charged by Stone into a feckless addict whose weakness
for drugs, gambling and his gold-digging girlfriend Natasha eventually leads
him to lose everything, including access to his children and the family’s
ownership of the house itself – Stone here foreshadows The Cherry Orchard by having André sell the house to Natasha’s
wealthy new husband (who plans to have it demolished) in order to pay off his
debts). There’s also Herbert or ‘Bob’ (Assane Timbo), a gay optician and friend
of the family (a witty conflation of the somewhat underwritten roles of Rodé
and Fedotik in the original); and Alex (Assaad Bouab) – no longer a military
officer temporarily stationed in the town, but a neighbour (the son of a local
mechanic) whose wife (as in Chekhov) is mentally unstable, and whose affair
with Masha provides a brief but doomed flicker of happiness for them both.
The major character-arcs and relationship-plots depart from
their prototypes most significantly in the final Act. Masha tells her husband
and siblings that she and Alex are leaving for Brooklyn, but Alex then reneges
at the last minute and decides to stay with his wife and daughters; Olga and
Uncle Roman reveal their secrets; and (the most dramatic change of all) instead
of being almost casually killed offstage in a duel, Nicolas steals Victor’s gun
because he believes Irena doesn’t love him and shoots himself (a regression to the more Ibsen-like ending
of The Seagull) – with the added
twist that (unlike Chekhov) this suicide happens onstage in the upstairs
bathroom while all the other characters are offstage desperately looking for
him.
It seems specious to complain (as some Parisian critics have done) that Stone’s adaptation is
unfaithful to the letter or spirit of the original. In fact many of the changes
he makes to the plot come from other Chekhov plays; it’s almost as if he’s
written a new addition to the corpus based on a kind of Chekhovian DNA. Notions
of what is or isn’t ‘Chekhovian’ are often obscured by performance traditions,
which are worth clearing away in order to reveal what might lie beneath the
dust. The meaning of a work, as Walter Benjamin argued, is not fixed but
continues to reveal itself in future interpretations. Watching this production,
I had the feeling that this might be what it was like to experience Chekhov when
it was first performed: reflecting the world of the audience back at them, in
all its shocking banality.
To be sure, we live in a very different world from that of
Chekhov’s time. In this respect, the original play is a kind of prism through
which Stone is able to present his (and to some extent his generation’s)
experience of contemporary existence – mediated as that experience is (at least
for those of a certain social class) by a given canon of theatre, film, music,
literature and philosophy. Admittedly, one feels at times as if one is trapped
in a kind of Simon Stone universe, which owes as much to Ingmar Bergman or
Woody Allen as it does to Ibsen or Chekhov (the chain of influence is too
obvious to require further commentary). But that is surely the case for any
interpretative artist who has something to say, and chooses to say it using
texts with which they have an elective affinity.
In fact Stone’s preoccupations have been remarkably
consistent over the years, as is evident in his choice of texts (and rewriting
of those texts). Suicide is an obsessive motif; characters grapple with sexual
or existential anxiety; and suffer from symptoms of hysteria or depression,
especially around questions of masculinity or femininity; but then, who doesn’t
these days? To be sure, these are themes already to be found in Ibsen and
Chekhov (hardly surprising as they are the inventors of modern drama); but in
Stone’s adaptations they are given a contemporary inflection.
As such this reading of Three
Sisters draws a compelling parallel between the ‘lost generation’ of
Chekhov’s original and Stone’s own ‘millennial’ generation. Both are children
of a failed or unfinished revolution: the period of reform in 19th
Century Russia that degenerated into terrorism, reaction and finally violent
revolution; and the period of the 1960s–70s which has (so far) been followed by
a similar (if uneven) course of development around the world (currently
arrested in a prolonged period of crisis with no clear outcome yet in sight).
Whether it will likewise give birth to the monstrosity of a successful revolution, or whether we can
keep faith with the task of a permanently unfinished one, remains to be seen.
Meanwhile, the portrait of collective despair in Les Trois Soeurs rings powerfully true.
*
Les Trois Soeurs
by Simon Stone after Anton Chekhov runs until 22 December at the Odéon Théâtre
de l’Europe.
No comments:
Post a Comment